anglicize
epitome of incomprehensibility People do this to names as a response to name_discrimination; or as a form of it; or just to present a moniker more pronounceable to others in the near vicinity.

I won't rebaptize my Kirsten name by Christianizing or Christine-ifying it; "Christian" and "Christine" sound different enough for me to notice. But lately people tend to germanicize me to Kerstin!
240122
...
e_o_i ...correctness aside, "germanize" is shorter for a word to incarnate. 240122
...
e_o_i Between Cedar Park train station and the community centre where my choir practice happens, there's a high school called Clearpoint. In Pointe-Claire.

The name looks funny to me, anglicized and then smushed together.

But for years I've called a street "Sources" - sor-siz - when it's properly "des Sources" (roughly, dé soorse).
240123
...
e_o_i On the other hand, I've never pronounced the "Guy" in "Rue Guy" like the English word. It's always been [gi] to me (put in IPA because "gee" is [d͡ʒi] and spelling is confusing).

Does that give me downtowner points?

(Downtown Montreal: no, and go to sleep already.)
240123
what's it to you?
who go
blather
from