rewritten
uow
i've
found
two
different
versions
of
the_stolen_child
one
version
has
:
"
to
the
waters
and
the
wild
"
(
the
one
i
was
first
familiar
with
)
the
other
:
"
to
the
woods
and
waters
wild
"
(
i
found
a
few
years
ago
in
'fairy
and
folk tales
of
the
irish peasantry')
and
the
puncutation differs
in
both
i
believe
"
to
the
waters
and
the
wild
"
is
the
rewritten
one
,
and
it
is
the
one
most
hear
/read
today
.
i
like
both
,
but
sorta favour
"
woods
and
waters
wild
".
040803
...
uow
also
:
it
was
originally
'fairy'
instead
of
'faery'
and
"
evil
dreams
"
not
"unquiet
dreams
"
and
"
from
ferns
that
drop
their
tears
of
dew
on
the
young
streams.
not
"
from
ferns
that
drop
their
tears
over
the
young
streams
and
"
come
!
o
,
human
child
!"
not
"
come
away
,
o
human
child
!"
and
also
the
very
last
line
"
for
the
"
not
"
from
a
"
040803
...
uow
i
can
see
why
he
would've
changed
most
of
that
,
but
i
still
prefer
the
"
woods
and
waters
wild
"
line
over
"
the
waters
and
the
wild
".
040803
what's it to you?
who
go
blather
from